தொழில் மேலாண்மை

ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார்? அனுபவம் மற்றும் நோக்கம்

பொருளடக்கம்:

ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார்? அனுபவம் மற்றும் நோக்கம்

வீடியோ: Q & A with GSD 020 with CC 2024, ஜூலை

வீடியோ: Q & A with GSD 020 with CC 2024, ஜூலை
Anonim

உலகமயமாக்கல் சகாப்தத்தில், மொழிபெயர்ப்பாளரின் தொழில் முன்பைப் போலவே பொருந்தும். இந்த கட்டுரை மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் வகைகள், செயல்பாடுகள் மற்றும் வருமானம் பற்றி பேசும்.

மொழிபெயர்ப்பு வகைகள்

மொழிபெயர்ப்பாளரின் தொழில் பற்றி என்ன தெரியும்? அநேகமாக, இந்த நிபுணர் நூல்கள், உரையாடல்கள் அல்லது பல்வேறு வாய்வழி அறிக்கைகளின் உயர்தர மொழிபெயர்ப்பில் ஈடுபட்டுள்ளார். இருப்பினும், கேள்விக்குரிய தொழில் மிகவும் பரந்த அளவிலான இனங்கள் மற்றும் கிளையினங்களைக் கொண்டுள்ளது. எனவே, ஒரு நபருக்கு ஒரு குறிப்பிட்ட மொழியில் நல்ல அறிவு இருந்தால், அவர் பின்வரும் பகுதிகளில் பணியாற்ற முடியும்:

  • எந்தவொரு அமைப்பின் ஊழியர்களிலும் பணியாற்றுங்கள். இதில் வெளியுறவு அமைச்சகம், பல்வேறு பதிவு நிறுவனங்கள் அல்லது திரைப்பட நிறுவனங்கள் இருக்கலாம். இந்தத் துறையில் பணியாற்ற விரும்பும் ஒரு நபருக்கு சிறப்புக் கல்வியும் நல்ல பெயரும் இருக்க வேண்டும்.
  • ஃப்ரீலான்ஸ். இது ஒரு இலவச சூழலில் வேலை. சிறந்த பக்கத்திலிருந்து தன்னை நிரூபிக்க இது போதுமானது. போன்ற கல்வி தேவையில்லை.

மொழிபெயர்ப்பாளர் பின்வரும் வகை வேலைகளைச் செய்ய முடியும்:

  • வாய்வழி;
  • உரையுடன் வேலை செய்யுங்கள்;
  • வீடியோக்களுடன் வேலை செய்யுங்கள்.

ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார்? இந்த கேள்விக்கான பதில் கீழே கொடுக்கப்படும்.

மொழிபெயர்ப்பாளரின் முக்கிய பொறுப்புகள்

மொழிபெயர்ப்பில் ஈடுபட்ட நபர் எங்கு பணிபுரிந்தாலும், இந்த வல்லுநர்கள் செய்ய வேண்டிய சில செயல்பாடுகள் உள்ளன.

பல விஷயங்களில், மொழிபெயர்ப்பாளர் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார் என்ற கேள்விக்கான பதில் கடமைகளைப் பொறுத்தது. எனவே இங்கே என்ன வேறுபடுத்தலாம்?

  • ஆவணங்கள், ஒழுங்குமுறைகள், உரைகளின் உரைகள் போன்றவற்றுடன் பணியாற்றுங்கள். அதே நேரத்தில், சொற்பொருள் உள்ளடக்கம், நடை மற்றும் சொற்களஞ்சியம் ஆகியவற்றை இழக்கக்கூடாது.
  • உரை எடிட்டிங் வேலை செய்கிறது. அவற்றின் குறைப்பு, மாற்றம் அல்லது திருத்தம்; மீண்டும், மொழிபெயர்ப்பாளர் உரையின் அசல் பொருளை முழுமையாகப் பாதுகாக்க வேண்டும்.
  • வணிக கடித, உரையாடல்கள், பேச்சுவார்த்தைகளை நடத்துதல்.
  • பல்வேறு கூட்டங்கள், மாநாடுகள், பேச்சுவார்த்தைகள் போன்றவற்றில் அதிகாரிகளின் துணை. ஒரே நேரத்தில் விளக்கத்தை நடைமுறைப்படுத்துதல்.

மிகவும் பொருத்தமான மொழி

எந்த மொழி இன்று மிக முக்கியமானது மற்றும் பொருத்தமானது?

பெரும்பாலானவர்கள் அது ஆங்கிலம் என்று கூறுவார்கள். நிச்சயமாக அது. நிச்சயமாக ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார்கள் என்பதை அறிய பலர் விரும்புகிறார்கள். இங்கே ஒரு முக்கியமான சிக்கல் எழுகிறது: ஆங்கிலத்திலிருந்து மொழிபெயர்ப்பு மிகக் குறைந்த ஊதியம். இதற்கு பல காரணங்கள் உள்ளன. ஆனால் முக்கிய விஷயம் என்னவென்றால், அதிகமான மக்கள் இந்த மொழியைக் கற்றுக்கொள்கிறார்கள், மேலும் மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் தேவை வெறுமனே மறைந்துவிடும். ஆயினும்கூட, 67% காலியிடங்கள் ஆங்கில மொழியில் உள்ளன - இது ஒரு சுவாரஸ்யமான முரண்பாடு!

தொழிலாளர் சந்தையில் வேறு எந்த மொழிகள் முக்கியமானவை என்று கருதப்படுகின்றன? புள்ளிவிவரங்களின்படி, 14% காலியிடங்கள் ஜெர்மன் மொழியில் உள்ளன. இவ்வாறு, ஜெர்மன் மொழியே ஆங்கிலத்திற்குப் பிறகு இரண்டாவது இடத்தில் வருகிறது. மீதமுள்ளவை பிரெஞ்சு (5%), சீன (4%) மற்றும் ஸ்பானிஷ் (2%) மொழிகளில் உள்ளன.

மொழிபெயர்ப்பாளர் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார் என்ற கேள்வி மிகவும் கடினம். இந்த தலைப்பை வெளிப்படுத்துவது கடினம், ஏனென்றால் வருமானம் பல காரணிகளைப் பொறுத்தது. இன்னும், நீங்கள் மிக அடிப்படையான புள்ளிகளை வெளிப்படுத்தலாம். இது பற்றி மேலும்.

ஃப்ரீலான்ஸ் மொழிபெயர்ப்பாளர்

ஒவ்வொரு நாளும் மேலும் மேலும் “இலவச மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்” உள்ளனர். இது நிச்சயமாக, இணைய தொழில்நுட்பங்களின் வளர்ச்சி மற்றும் புதிய உள்ளடக்க பரிமாற்றங்களின் தோற்றத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. ஒரு உத்தியோகபூர்வ நிறுவனத்தில் ஒரு பணியாளரை விட ஒரு ஃப்ரீலான்ஸ் மொழிபெயர்ப்பாளர் அதிக திறன்களைக் கொண்டிருக்கிறார் என்பது கவனிக்கத்தக்கது. உண்மையில், இணையத்தில் நிறைய தகவல்கள், உள்ளடக்கம், வீடியோக்கள் மற்றும் உரைகள் உள்ளன, அவை மொழிபெயர்க்கப்பட்டு மதிப்பாய்வு செய்யப்படலாம்.

ஒரு ஃப்ரீலான்ஸ் மொழிபெயர்ப்பாளர் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார்? இந்த கேள்விக்கான பதில் மோனோசில்லாபிக் இருக்க முடியாது. எல்லாம் பின்வரும் காரணிகளைப் பொறுத்தது:

  • மொழிபெயர்ப்பாளரின் பணிச்சுமை அளவு;
  • மொழிபெயர்ப்பிற்கான உள்ளடக்கத்தின் பொருத்தத்தின் அளவு;
  • உள்ளடக்கம் தேவைப்படும் இணைய பயனர்களின் எண்ணிக்கை மற்றும் பல.

இருப்பினும், ஒப்பீட்டளவில் தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளர் மாதத்திற்கு $ 1,000 வரை சம்பாதிக்க முடியும் என்பது கவனிக்கத்தக்கது (இது உள்ளடக்க பரிமாற்றங்களுக்கு வரும்போது).

மொழி அடிப்படையில் வருமான நிலை

சீன மொழிபெயர்ப்பாளர் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார்? இத்தாலியன் பற்றி என்ன? மக்கள் கேட்கும் கேள்விகள் இவை, வருமானம் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட மொழியைப் பொறுத்தது என்று நம்புகிறார்கள். ஆனால் அது உண்மையில் அப்படியா? இந்த கேள்விக்கான பதில் கீழே கொடுக்கப்படும்.

மொழியைப் பொறுத்து மொழிபெயர்ப்பாளர் பணிக்கான செலவை மதிப்பிட உங்களை அனுமதிக்கும் சிறப்பு புள்ளிவிவரங்கள் உள்ளன. கேள்விக்குரிய நிபுணரின் சராசரி சம்பளம் சுமார் 40 ஆயிரம் ரூபிள் என்ற உண்மையைப் பொறுத்தவரை, பின்வரும் தரவு கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளப்பட வேண்டும்:

  • கிரேக்க மொழி - 85 ஆயிரம் ரூபிள்;
  • அரபு மொழி - 61 ஆயிரம் ரூபிள்;
  • ஜப்பானிய மொழி - 60 ஆயிரம் ரூபிள் வரை;
  • சீன மொழி - 47 ஆயிரம் ரூபிள்;
  • கசாக் மொழி - 42 ஆயிரம் ரூபிள்;
  • இத்தாலிய மொழி - 36 ஆயிரம் ரூபிள்.

நீங்கள் பார்க்க முடியும் என, முன்னணி நிலை கிரேக்க மொழியால் வகிக்கப்படுகிறது. இந்த மொழியைப் பேசும் மக்கள்தான் அதிக பணம் சம்பாதிக்கிறார்கள். இருப்பினும், இங்கே ஆங்கில மொழி எங்கே என்று ஒருவர் யோசிக்கலாம். ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார்கள்? விந்தை போதும், ஆனால் இந்த மொழியில் வல்லுநர்கள் கொஞ்சம் சம்பாதிக்கிறார்கள் - இத்தாலிய மொழியில் இருந்து மொழிபெயர்ப்பாளர்களைக் காட்டிலும் கொஞ்சம் குறைவாக.

மொழிபெயர்ப்பாளருக்கான கல்வி

மொழிபெயர்ப்பாளரின் தொழிலில் தேர்ச்சி பெற நான் பல்வேறு கல்வி நிறுவனங்களில் படிக்க வேண்டுமா? இந்த விஷயத்தில் எல்லாம் அந்த நபர் தனது தொழிலாளர் செயல்பாட்டை எங்கு செய்ய விரும்புகிறார் என்பதைப் பொறுத்தது. எனவே, முறையான கல்வி இல்லாத ஒருவரை வெளியுறவு அமைச்சகத்துக்கோ அல்லது ஒரு மதிப்புமிக்க பதிவு நிறுவனத்துக்கோ அழைத்துச் செல்வது சாத்தியமில்லை. இந்த வகையான அமைப்பில் இறங்கி அங்கு அதிகாரப்பூர்வமாக வேலை செய்ய, நீங்கள் உண்மையிலேயே முயற்சி செய்ய வேண்டும்.

இது ஒரு மொழி சிறப்புத் துறையில் ஒரு பல்கலைக்கழகத்தில் டிப்ளோமா பெறுவது, குறைந்தது ஒரு சிறிய பணி அனுபவத்தைப் பெறுவது, பல்வேறு வகையான மொழிப் போட்டிகளில் பங்கேற்பது போன்றவை.

ஒரு நபர் ஒரு ஃப்ரீலான்ஸ் மொழிபெயர்ப்பாளராக பணியாற்ற விரும்பினால், அவர் அவ்வளவு சிரமப்பட வேண்டியதில்லை. இங்கே எல்லாம் மிகவும் எளிமையானது: நீங்கள் வாடிக்கையாளருக்கு இரண்டு சோதனை படைப்புகளை அனுப்ப வேண்டும் மற்றும் உங்களை ஒரு தர நிபுணராக நிறுவ வேண்டும். ஆனால் சில நேரங்களில் ஒரு ஃப்ரீலான்ஸ் மொழிபெயர்ப்பாளரின் பாதை கடினமாகவும் முறுக்குடனும் இருக்கும். எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, சிறந்த பதவிகளுடன் தன்னை நிலைநிறுத்திக் கொள்ள, ஒருவர் நன்றாக முயற்சி செய்ய வேண்டும்.

வேலை செய்யும் இடத்தைப் பொறுத்து வருமான நிலை

உயர் கல்வியுடன் திறமையான மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் தேவைப்படும் பல உத்தியோகபூர்வ நிறுவனங்கள் உண்மையில் உள்ளன. வருமானத்தின் அளவும் கேள்விக்குரிய நிபுணர் பணிபுரியும் பகுதியைப் பொறுத்தது.

ரஷ்யாவில் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார்கள்? இது பின்னர் விவாதிக்கப்படும்.

புள்ளிவிவரங்கள் இங்கே, அதன்படி சராசரி சம்பளம் பிராந்தியத்தைப் பொறுத்து மாறுபடும் (ஒரே நேரத்தில் மொழிபெயர்ப்பாளரின் பணியைப் பற்றி நாங்கள் பேசுகிறோம்):

  • மாஸ்கோ பகுதி - 60 முதல் 100 ஆயிரம் ரூபிள் வரை;
  • லெனின்கிராட் பிராந்தியம் - 40 முதல் 80 ஆயிரம் ரூபிள் வரை;
  • வோல்கோகிராட், யெகாடெரின்பர்க் மற்றும் கசான் - 30 முதல் 45 ஆயிரம் ரூபிள் வரை;
  • பிற பெரிய நகரங்கள் - 27 முதல் 45 ஆயிரம் ரூபிள் வரை.

மேலும் சம்பாதிப்பது எப்படி?

மொழிபெயர்ப்புகளைச் செய்ய விரும்பும் நபர்களுக்கு சில உதவிக்குறிப்புகள் உள்ளன. கீழேயுள்ள பரிந்துரைகளை நீங்கள் பின்பற்றினால், “ஒரு சீன, இத்தாலியன் அல்லது ஸ்பானிஷ் மொழிபெயர்ப்பாளர் எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறார்” போன்ற எல்லா கேள்விகளும் தாங்களாகவே மறைந்துவிடும். எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, எல்லாவற்றையும் பயன்படுத்திய முயற்சிகளைப் போலவே வேலையின் மூலத்தைப் பொறுத்தது அல்ல.

  • தொடர்ந்து மேம்படுத்த வேண்டியது அவசியம். எனவே, மொழி மேலும் கீழும் படித்ததாகவும் வேறு எங்கும் செல்லவில்லை என்றும் தோன்றினால், நிறுத்த வேண்டாம். மொழியின் புதிய, சில நேரங்களில் மிகவும் சிறப்பு வாய்ந்த அம்சங்களைக் கண்டறிவது அவசியம். ஆறுதல் மண்டலம் தீங்கு விளைவிக்கும், மேலும் நீங்கள் எந்த விஷயத்திலும் அதில் இருக்க முடியாது.
  • ஒரு மதிப்புமிக்க நிறுவனம் அல்லது அமைப்பின் தேர்வு.
  • வசிக்கும் இடத்தின் தேர்வு மற்றும் அதற்கேற்ப வேலை.